Les limites de la traduction automatique pour les sites WordPress

Un plugin est un module que vous venez greffer sur votre site web Wordpress pour ajouter des fonctionnalités. Il en existe des centaines. Parmi...

S'adresser à un collègue bilingue pour la traduction professionnelle ?

Vouloir faire des économies et ne dépenser que ce qui est strictement nécessaire est normal et dans la logique de gestion d’une entreprise. Soucieux...

Pourquoi la localisation de sites Web est plus importante que jamais

  Il existe plusieurs significations à l’expression « localiser un site web ». Il peut s’agir d’un outil qui permet de déterminer la localisation...

Améliorer l’image de votre entreprise

  La façon dont le public perçoit l'image et la réputation d'une entreprise a un impact considérable sur ses ventes et ses revenus. Dans un climat...

Une agence de traduction doit comprendre votre technologie

Une agence de traduction s’occupe souvent de plusieurs types de travaux: traduction de texte, traduction d’une vidéo ou audio, traduction de sites...

Traduction et innovation : créer du contenu à l'échelle internationale

Internet est la représentation parfaite de l’espace de communication internationale. Presque la moitié de la population asiatique, chiffre qui ne...

Comment traduire un site internet et préserver son SEO ?

Refaire son site internet est important, car les technologies évoluent rapidement, et qu’il est important d’agir de façon proactive. Il est...

Conséquences du non-respect des délais pour la traduction juridique

La traduction juridique concerne la traduction de tous les documents qui ont un statut légal, qui sont dans le domaine de la loi. Il s’agit d’un...

Le langage juridique : une langue à part entière

Le domaine juridique est un secteur particulièrement complexe, dont l’une des spécificités est un langage qui lui est propre, et qu’il convient de...

Traduction site web : Avocats, pourquoi faut-il traduire votre site ?

Le métier d’avocat va au-delà des frontières du pays où il est basé.